jueves, 15 de octubre de 2015

Liliana Varela:লিলিয়ানা ভারেলা





IMPULSO




No pudieron detener su impulso. La calle recibió sus atropellados restos en una tarde de lluvioso suicidio.


Traducción


 তাড়না

ওরা কিছুতেই নিজেদের সংযত করতে পারল না। এক আত্মঘাতী বাদলা বিকালে রাস্তায় পড়ে রইল ওদের পদদলিত দেহাবশেষ।



 

S/T

 Me prometes
un mundo ilógico de falsas mentiras
de verdades con verdades adquiridas
de insomnios padecidos por doquier.

Me pides
que te siga, que te abrace,
que rodee con mi pecho lo turbio de tu eco
que limpie el altar de tus días por venir.

Y no puedo
-o no quiero-
elevarte hasta la cima de lo nunca construido,
ya mis manos enllagadas no saben de dolor.

Deja que sacie
la sed del nómade perdido en desierto,
el arrojo de náufrago al espejismo
de una tierra que jamás existió.

Será tal vez que la duna se ha movido
y siempre ha sido arena abriéndose bajo los pies.

Traducción


এস বা টি


আমাকে কথা দিয়েছিলে

সর্বত্র অনিদ্রায় ভোগা

অর্জিত সত্যের চেয়ারে আসিন

মিথ্যের সিংহাসনাস্থিত বেকুফ এক পৃথিবী নির্মাণের



বলেছিলে

আমার পিছু ছাড়বে না, জাপটে ধরে রাখবে

আমার বুকেই শোনা যাবে তোমার প্রতিধ্বনির ঘূর্ণন

তোমার রোজকার বেদিটা ধুয়ে যাবে আসার সময় হলে



আর তো পারি না

কিম্বা চাইও না

অনন্তকাল অনির্মিত ইমারত শীর্ষে তুলে ধরতে

আনত আমার হাত দুটোয় আর ব্যথা লাগে না।

ছেড়ে দাও তাকে যে পরিতৃপ্ত করেছে

মরুতে পথ হারানো যাযাবরের অনন্ত তৃষ্ণা,

সাহস কেঁপে যায় অস্তিত্ববিহীন

পৃথিবীর মরীচিকায়।



হয়তো সেই বালিয়াড়ি সরে গেছে

সবসময় যে নিজেকে উন্মোচন করে পায়ের নীচে।



 


Oral


Soy un Edda en apogeo
transmitiendo tu fulgor,
tu fuego,
tu brillo fatuo.

Vikinga me asemejo a la luna
aullándole al sol su eterno amor.

Pagana de tus curvas
teóloga de tu imagen
me someto a la vertiente historia
de tus caderas
de tus desvíos

de tu ingratitud.

Y lloro.
Sí, lloro...

porque la vida no alcanza
para amar así
porque el mapa no semeja
la geografía de tu mirada

y por eso
muerdo, pateo, encabrito la voz

y me resigno
sólo me resigno...

a ser el códice
de tu locura.



 Traducción


মৌখিক


আমি সময়ের সেই শৈলচূড়া

যেখানে জেগে ওঠে তোমার স্ফুলিঙ্গ,

তোমার আগুন

তোমার উজ্জ্বল বোকামি।



ভাইকিংকে চাঁদের মতোই লাগে

তার শাশ্বত প্রেম আর্তরবে ধেয়ে যায় সূর্যের দিকে।



তোমার আনত রেখাচিত্রের পৌত্তোলিকতা

তোমার ছবির ধর্মতত্ত্ব

নিজেকে সমর্পণ করি তোমার

পশ্চাৎদেশ ও ঘূর্ণিপথের

ইতিহাসের কুটিরে



তোমার অকৃতজ্ঞতারও।



কেঁদে ফেলি।

হ্যাঁ, আমি কাঁদছি...



যাপন তো ভালবাসার কাছে

পৌঁছয়নি, এভাবে

মানচিত্র তো তোমার কটাক্ষপাতের

ভৌগোলিক অবস্থান জানায়নি



আর এজন্যই

দাঁত বসিয়ে দিই, লাথি কসাই, তছনছ করে দিই আমার কন্ঠস্বরকে



চলে যাই

একাই চলে যাই...

তোমার পাগলামির

হাতে লেখা পুঁথি হবো বলে।


2 comentarios:

  1. Un gusto compartir esta publicación Saludos a los hacedores y a los autores de tan alto nivel
    Gladys López Pianesi

    ResponderEliminar
  2. Gracias por el enorme trabajo que se toman. Excelente la labor. Besos grandess

    ResponderEliminar